Cosas Que Leo #178: TITO ANDRÓNICO, William Shakespeare

“AARÓN Noble dama, aunque Venus gobierna tus deseos,

Saturno es el regente de los míos.

¿Qué significan mi mirada mortalmente fija,

mi silencio y mi nublada melancolía.

Mi vellón de lanudo pelo que ya se desenrula,

Como una víbora que se desenrosca

Presta a dar un golpe fatal?

No, señora, no son signos de Venus;

Llevo la venganza en el corazón, la muerte en la mano,

Y el desagravio y la sangre baten en mi cabeza.”

Tito Andrónico

WILLIAM SHAKESPEARE

Penguin Clásicos, 2016 (obra escrita originalmente entre 1588 y 1593)

Traducción de Alejandro Salas

Edición de Andreu Jaume

Cosas Que Leo #116: 1599; A YEAR IN THE LIFE OF WILLIAM SHAKESPEARE, James Shapiro

“When scholars talk about the sources of Shakespeare’s plays, they almost always mean printed books like Holinshed’s Chronicles that they themselves can read; but Shakespeare’s was an aural culture, the music of which has long faded. Lost to us are the unrecorded sounds reverberating around him -street cries of vendors, church bells, regional and foreign accents, scraps of overhead conversation, and countless bits of speech that filled the densely packed capital. Some of these made their way into Shakespeare’s writing, others impeded it, and still others were a kind of precondition for it.”

1599; a year in the life of William Shakespeare

JAMES SHAPIRO

Faber & Faber, 2005

373 págs.

**** Más proyecto Shakespeare. Flipante libro.

Cosas Que Leo #115: MACBETH, William Shakespeare

Asesino Segundo. Yo soy un hombre, Majestad, a quien los golpes viles y los insultos del mundo han irritado tanto, que no me importa lo que haga con tal de vengarme del mundo”.

Macbeth

WILLIAM SHAKESPEARE

Planeta, 1995 (publicado originalmente en 1623 en el First Folio, escrita hacia 1606-7)

126 págs.

Traducción de José María Valverde

**** Continúa infatigable el proyecto Shakespeare.

Cosas Que Leo #87: EL REY LEAR, William Shakespeare

“OSWALD ¿Por qué me tratas así? No te conozco.

KENT Amigo, yo a ti sí.

OSWALD ¿Por quién me tomas tú?

KENT Por un canalla, un truhán, un muerto de hambre, un bellaco vil y orgulloso, banal, pordiosero, desharrapado, por un caballero de ocho al cuarto, de sucias calzas de lana, por un engorroso bribón, hideputa, sin agallas, chivato, fatuo, petimetre, lameculos, villano zarrapastroso, uno que vendería hasta las hembras con tal de hacer méritos, y no es sino una mezcla de canalla, pordiosero, cobarde, alcahuete e hijo y heredero de una perra callejera, a quién golpearé hasta que rabie, si niegas la más mínima sílaba de tus atributos.”

El rey Lear

WILLIAM SHAKESPEARE

Alianza Editorial 2018 (publicado originalmente en 1608 en el Quarto I bajo el título completo de M. William Shak-speare: His True Chronicle Historie of the life and death of King Lear and his three Daughters. With the vnfortunate life of Edgar, sonne and heire to the Earle of Gloster, and his sullen and assumed humor of Tom of Bedlam)

230 págs.

Traducción de Instituto Shakespeare, bajo la dirección de M.A. Conejero

**** Sigo con el proyecto Shakespeare. Me flipó El rey Lear. La cresta que luce mi copia son post-its enloquecidos.