Cosas Que Leo #115: MACBETH, William Shakespeare

Asesino Segundo. Yo soy un hombre, Majestad, a quien los golpes viles y los insultos del mundo han irritado tanto, que no me importa lo que haga con tal de vengarme del mundo”.

Macbeth

WILLIAM SHAKESPEARE

Planeta, 1995 (publicado originalmente en 1623 en el First Folio, escrita hacia 1606-7)

126 págs.

Traducción de José María Valverde

**** Continúa infatigable el proyecto Shakespeare.

Cosas Que Leo #84: PIGMALIÓN, George Bernard Shaw

“DOOLITTLE. Las conferencias no me importan. Daré conferencias hasta que caigan rendidos, eso me da igual, lo hago sin despeinarme. Es el tener que convertirme en un caballero a lo que me niego. ¿Quién le pidió a este que me convirtiera en un caballero? Yo era feliz. Yo era libre. Le sacaba pasta cada noche a todo el mundo, cada vez que lo necesitaba, del mismo modo que se lo saqué a usted, Enry Iggins. Y ahora estoy lleno de preocupaciones: atado de pies y manos, con corbata y con zapatos, y todo el mundo pidiéndome dinero. Es algo bueno para ti, me dice mi abogado. ¿Lo es?, le digo yo. Querrá decir: es una cosa buena para mí, eso le digo yo. Cuando yo era un pobre hombre y tuve un abogado una vez, cuando encontraron un cochecito de bebé en mi carro de la basura, me sacó del apuro, y se deshizo y se olvidó de mí todo lo rápido que pudo. Igual que con los médicos: antes me echaban del hospital aunque apenas pudiera permanecer de pie, y no pagando nada. Y ahora no dejan de descubrir que estoy enfermo y que no viviré a menos que me examinen dos veces al día. En la casa no me dejan hacer nada por mí mismo: siempre hay algún otro que tiene que hacerlo por mí y encima me pide dinero por ello. Hace un año no tenía más familiares en el mundo salvo dos o tres con los que no me hablaba. Ahora tengo cincuenta, y entre todos ellos no suman ni un salario semanal decente. Tengo que vivir para otros y no para mí: en eso consiste la moral de la clase media.”

Pigmalión

GEORGE BERNARD SHAW

Cátedra 2016 (publicado originalmente como My fair lady en 1913)

210 págs.

Traducción de Miguel Cisneros Perales

Cosas Que Leo #83: TOT EL TEATRE I Joe Orton

“TRUSCOTT Durant deu anys, la mort ha estat associada amb el seu nom de manera persistent.

FAY El mateix podria dir d’un enterramorts, encara que fos de carrera professional discreta.

TRUSCOTT Els enterramorts no poden fer altra cosa que barrejar-se amb els difunts. És el seu deure. Vostè no té aquesta excusa. Set marits en menys d’una dècada. Hi ha alguna cosa que, seriosament, no acaba de funcionar en la seva manera d’enfocar el matrimoni. El que em fa por de debò és que faci cas omís de les seves experiències passades i consideri comprometre’s una vuitena vegada.

FAY ¿Com ho ha sabut?

TRUSCOTT Porta el vestit d’una altra dona tal com si li haguessin fet a mida.

FAY (amb els ulls oberts per la sorpresa) Em té meravellada. Aquest vestit era de la senyora McLeavy.

TRUSCOTT Ha sigut una deducció elemental. Aquest tipus de cremallera només la porten les dones d’edat avançada.

FAY Hauria de treballar de detectiu.

TRUSCOTT Sovint es pensen que ho soc. És una situació molt incòmoda. Cada dos per tres hi ha gent que insulta la meva dona pensant-se que està casada amb un policia. I ella no para de renyar-me pels mals tràngols que passa. (Riu.) ja deu saber quin pa s’hi dona, a la vida conjugal. Segur que sí. (Mastega la pipa una estona.) ¿Quan té la intenció de demanar-li la mà al senyor McLeavy?

FAY Al més aviat millor. Qualsevol retard pot ser fatal.”

(de Loot / Botí)

Tot el teatre I / Complete plays I

JOE ORTON

Prometeu Edicions

604 pàgs.

Traducció de Marc Rosich (edició bilingüe, anglès-català).

(Incluye The ruffian on the stair, Entertaining Mr. Sloane y Loot)

****** Fan de Orton de toda la vida. Aproveché la primera edición completa de sus obras (parte 1) en catalán para releerle. Loot sigue siendo su cúspide. Viva Orton. Viva los autores chusmeros («I come from the gutter and don’t you forget it«).